Lo siento, pero no estoy de acuerdo. Fundamentalmente por que a mi me enseñaron que si se puede, ha de intentar traducirse un nombre, sobre todo si en el idioma original tiene alguna acepción que puede perderse con el cambio de idioma. Mas que nada por que tienes que localizar para tus posibles lectores.
Caso aparte son los nombres propios, pero en este caso tratamos con un nombre clave :-P
Yo en mis partidas de rol, intento traducir los nombres del original siempre que puedo.
Ummm el tema de la traducción de nombres... ¡cuántos flames ha dado al mundo! el problema viene cuando la traducción no tiene nada que ver con el original como es este caso.
Claro que llamarle carcayú o glotón (o incluso su nombre científico, Gulo Gulo) a estas alturas a lobezno, dudo mucho que cuajara entre el fandom español.
Lo que me pesa a mi es que le llamen "Lobezno" y no Wolverine como deberia ser. Y Hugh Jackman es un groso!! jajajaja
ResponderEliminarLo siento, pero no estoy de acuerdo. Fundamentalmente por que a mi me enseñaron que si se puede, ha de intentar traducirse un nombre, sobre todo si en el idioma original tiene alguna acepción que puede perderse con el cambio de idioma. Mas que nada por que tienes que localizar para tus posibles lectores.
ResponderEliminarCaso aparte son los nombres propios, pero en este caso tratamos con un nombre clave :-P
Yo en mis partidas de rol, intento traducir los nombres del original siempre que puedo.
Ummm el tema de la traducción de nombres... ¡cuántos flames ha dado al mundo! el problema viene cuando la traducción no tiene nada que ver con el original como es este caso.
ResponderEliminarClaro que llamarle carcayú o glotón (o incluso su nombre científico, Gulo Gulo) a estas alturas a lobezno, dudo mucho que cuajara entre el fandom español.
Anyway, ¡qué crack es Hugh Jackman